22. 1. 2003 | Mladina 3
DVD-kaos in "slovensk" jezik
Nad kakovostjo DVD-jev po videotekah in trgovinah praktično ni nadzora
Dr. Dular ni več tako vnet borec za slovenščino
© Denis Sarkić
"Že na tleh so bili nevarni. Sedaj pa še imaju krila! (Letalo prekletih - Con Air); 2 diska, ki vsebujeta več kot 3 sata čisto novih posebnih dodatkov (Hitrost - Speed).; Vietnam... Bejrut... Berlin... Hong Kong... potovanje, ki še vedno ni konačno. Ni pomembno, kako boš odigrati igro. Pomembno je kako bo igra igrala tebe (Vohunske spletke - Spy Game).; Ognjena akcija skozi cel film. Napet in nevaren film.- (Vatrena lisica - Firefox).; V virtualnem svetu, kjer je sex poslastica priviligiranih, virtualia ima nalogo omogočiti ljudem omogočiti seksualne užitke in radosti (Temna stran - Virtualia)." To je le nekaj prevajalskih dosežkov, ki vabijo k nakupu ali izposoji DVD-jev. Slednji izrinjajo VHS-videokasete s prodajnih in izposojevalnih polic, tržišče je zasičeno, nihče pa ne nadzoruje, kakšen "shit" vse se prodaja oziroma od kod je uvožen. V naših prodajalnah najdemo na DVD-jih filme, ki so korektno prevedeni v slovenščino, pa vse do nemških, angleških in azijskih, kjer praktično ni označeno, da slovenskih podnapisov ni. Marsikateri kupec je potem, ko odšteje več kot sedem tisočakov zgolj za en sam film, močno razočaran.
Zakup člankov
Celoten članek je na voljo le naročnikom. Če želite zakupiti članek, je cena 4,2 EUR. S tem nakupom si zagotovite tudi enotedenski dostop do vseh ostalih zaklenjenih vsebin. Kako do tedenskega zakupa?