Bernard Nežmah

25. 3. 2005  |  Mladina 12  |  Kultura  |  Knjiga

ur. Simon Krek: Veliki angleško-slovenski slovar Oxford A-K

DZS, Ljubljana 2005, 44.625 SIT

Prva knjiga novega slovarja velikih dimenzij.

Ne le po obsegu (1035 str.) ali formatu - 210 x 268 mm -, temveč tudi po aktualističnosti in po številni ekipi leksikografov in jezikoslovcev.

Če slovar primerjamo s sorodnim delom, ki so ga sestavili Grad-Škerlj-Vitorovič (DZS, 1992) v obsegu (1377 str.) še najbolj podoben, najdemo številne razlike. Na ravni forme je pisan v treh namesto v dveh kolonah, s čimer doseže večjo preglednost in odpravi atmosfero stisnjenosti. Lastna imena in kratice niso več samostojno poglavje, ampak sestavni del slovarja.

Na ravni vsebine pa je slovar naredil opazni korak k približevanju realnosti. Brez zadrege vknjiži vulgarne in psovalne termine, ki so jih stari slovarji sramežljivo izpuščali, kot recimo: cocksucker "fafač, pizda", bogato glagolsko družino od fuck about, fuck around mimo fuck off pa vse tja do fuck up. Sledeč sodobni zgodovini beleži aktualne politične institucije: European Comission of Human Rights, a tudi kritiške termine, kot je Eurocracy "evrokracija". Gre v korak z razmahom računalništva, ki prinese izraze default, e-mail, hkrati pa ohranja tudi neaktualistične politične pojme destalinization, DDR (celo v nemški obliki), celo glasnost v pomenu politične reforme v ZSSR v osemdesetih. Pri kraticah podaja pomenljive distinkcije: če bi dr. kot znanstveni naziv prepisali v angleščino, bi dobili kratico za utežno mero drahma, medtem ko je angleški približek kvečjemu DR, korektni pa šele PhD.

Ob vseh teh naj in naj klasifikacijah pa v slovarju najde zadovoljstvo tudi pikolovec. Skrupulozno delo pri geslu Indo-Aryan pozabi pripisati izgovorjavo, med političnimi organizacijami pa ne najdemo omembe najbolj fatalne in največkrat omenjene - Al Kaide. Količina teh vprašljivosti sicer spada v kvoto, ki jo najdemo pri dobrih slovarjih in leksikonih.

Skratka, slovar, ki je dragocen vodič bralcu po sodobni angleščini.