22. 11. 2007 | Mladina 46
Biblijski kimel
V zadnjem slovenskem prevodu biblije so pomešali začimbi
Velika, če že ne odločilna zasluga, zakaj smo v letošnjem letu, ki ga je Svet krščanskih cerkva v Sloveniji razglasil za leto Svetega pisma, gostili svetovni kongres biblicistov, je zadnji slovenski standardni prevod biblije v slovenščino. Gre za prevod, ki naj bi bil po besedah biblicistov dosledno preveden po izvirnikih. Prepričani so, da gre pri vsem skupaj za vrhunski dosežek slovenske biblicistike, saj je prevod rezultat petnajstletnega interdisciplinarnega skupinskega dela. Pri obsežnem projektu je namreč pod vodstvom akad. prof. dr. Jožeta Krašovca sodelovalo več kot petdeset mednarodnih strokovnjakov z različnih področij, kot so prevajanje, slavistika, računalništvo ... Svoje delo so strokovnjaki opravljali tako dolgo predvsem zato, ker naj bi vsako besedo po trikrat preverili, in tako, po njihovih besedah, dobili enega najpopolnejših prevodov biblije vseh časov.
Zakup člankov
Celoten članek je na voljo le naročnikom. Če želite zakupiti članek, je cena 4,2 EUR. S tem nakupom si zagotovite tudi enotedenski dostop do vseh ostalih zaklenjenih vsebin. Kako do tedenskega zakupa?