STA

 |  Kultura

Booker / »Letošnji ožji izbor je kul in seksi«

Izzivi materinstva, nevarnosti nostalgije in življenje temnopoltega varnostnika – to je širok izbor zgodb del, ki jih je letos žirija za mednarodno literarno nagrado booker uvrstila v ožji izbor kandidatov za bookerja

Guadalupe Nettel

Guadalupe Nettel
© Lisbeth Salas / Flickr

Izzivi materinstva, nevarnosti nostalgije in življenje temnopoltega varnostnika - to je širok izbor zgodb del, ki jih je letos žirija za mednarodno literarno nagrado booker uvrstila v ožji izbor kandidatov za bookerja. Avtorji prihajajo iz šestih držav štirih celin. V fokusu za nagrado so enakovredno zastopani tako avtorji kot prevajalci.

V ožji izbor sta se med drugim uvrstili deli Time Shelter Georgija Gospodinova v prevodu Angele Rodel in Boulder Eve Baltasar v prevodu Julie Sanches. Deli sta bili v angleščino prevedeni iz bolgarščine oziroma katalonščine. Obe knjigi sta prevedeni iz jezikov, ki doslej še nikoli niso bili uvrščeni med bookerjeve nagrajence, poroča na svoji spletni strani britanski The Guardian.

Tukaj je še Still Born Guadalupe Nettel, ki ga je iz španščine prevedla Rosalind Harvey, in se tako kot delo Boulder ukvarja z izzivi materinstva.

Naslovnica knjige Eve Baltasar

Naslovnica knjige Eve Baltasar
© goodreads.si

Temnopolti avtor in fotograf GauZ' se je v Standing Heavy lotil svojih izkušenj varnostnika v Franciji. Delo je iz francoščine v angleščino prevedel Frank Wynne. Whale Cheona Myeong-kwana je v korejščini izšel že pred 20 leti, angleški prevod pa podpisuje Chi-Young-kim.

Maryse Conde, ki prihaja s karibskega otoka Gvadelupe, pa je z romanom The Gospel According to the New World najstarejša avtorica, ki je bila kdaj nominirana za bookerja. Roman 89-letne pisateljice je prevedel njen soprog Richard Philcox.

Predsednica žirije Leila Slimani je letošnji ožji izbor opisala kot "kul in seksi". "Vse knjige so drzne, subverzivne in prijetno čudne. V mnogih je nekaj zagonetnega," je po poročanju nemške tiskovne agencije dpa povedala v torkovi izjavi in dodala, da so številne knjige čutne in na različne načine obravnavajo vlogo človeškega telesa.

Bookerja, ki velja za eno od najuglednejših literarnih nagrad v angleškem govornem prostoru in ga spremlja denarna nagrada v višini 50.000 britanskih funtov, vsako leto podelijo za roman ali zbirko kratkih zgodb, ki sta izvirno napisana v katerem koli jeziku, prevedena v angleščino in objavljena v Združenem kraljestvu ali na Irskem. Denarno nagrado v enakem deležu razdelijo med avtorja in prevajalca zmagovalne knjige.

Naslovnica knjige Time Shelter

Naslovnica knjige Time Shelter
© amazon.com

Dobitnika letošnjega bookerja bodo razglasili 23. maja v Londonu.

V slovenščino so glede na podatke na Cobissu od letošnjih bookerjevih nominirancev prevedeni roman Maryse Conde z naslovom Segu: zidovje iz blata, Gospodinov Naravni roman, Permafrost Eve Baltasar in Telo, v katerem sem se rodila Guadalupe Nettel.

hzVADYvNXlk

Pisma bralcev pošljite na naslov pisma@mladina.si. Minimalni pogoj za objavo je podpis z imenom in priimkom ter naslov. Slednji ne bo javno objavljen.