hudo / Dvojezična župa
Užitni šumniki
Saša Eržen
MLADINA, št. 43, 23. 10. 2008

© Saša Eržen
Dvojezičnost gre skozi želodec. Vsaj v primeru buhštabenzupe, jušne zakuhe, ki sta jo zakuhala Kulturni center celovške univerze Unikum in tovarna za proizvodnjo testenin v južnokoroškem Bekštanju alias Finkensteinu. Juha “z dvojezičnim okusom”, v kateri plavajo črke namesto nudlcev, je jedilni del širšega kulturnoumetniškega projekta, saj sta na voljo tudi knjiga in zgoščenka buhštabenzupe z literarno-glasbenimi recepti. Užitne črke so dvobarvne - s špinačo obarvane zelene in od jajc rumene - od dvojezičnosti pa jih v resnici loči precejšnja pomanjkljivost. Med njimi namreč najdemo mednarodni y, q, w in x, manjkajo pa črke, ki so unikum v nemški abecedi in jih krasita dve pikici za preglas; očitno je na črke iz testa lažje prilepiti strešico kot umlaut.
ŽELITE ČLANEK PREBRATI V CELOTI?
Celoten članek je na voljo le naročnikom. Če želite zakupiti članek, je cena 4,5 EUR. S tem nakupom si zagotovite tudi enotedenski dostop do vseh ostalih zaklenjenih vsebin. Kako do tedenskega zakupa?
Saša Eržen
MLADINA, št. 43, 23. 10. 2008

© Saša Eržen
Dvojezičnost gre skozi želodec. Vsaj v primeru buhštabenzupe, jušne zakuhe, ki sta jo zakuhala Kulturni center celovške univerze Unikum in tovarna za proizvodnjo testenin v južnokoroškem Bekštanju alias Finkensteinu. Juha “z dvojezičnim okusom”, v kateri plavajo črke namesto nudlcev, je jedilni del širšega kulturnoumetniškega projekta, saj sta na voljo tudi knjiga in zgoščenka buhštabenzupe z literarno-glasbenimi recepti. Užitne črke so dvobarvne - s špinačo obarvane zelene in od jajc rumene - od dvojezičnosti pa jih v resnici loči precejšnja pomanjkljivost. Med njimi namreč najdemo mednarodni y, q, w in x, manjkajo pa črke, ki so unikum v nemški abecedi in jih krasita dve pikici za preglas; očitno je na črke iz testa lažje prilepiti strešico kot umlaut.