Manipulator / Spoznavanje jezika in kulture
Ali v Leclercu potrebujete prevajalca
Vanja Pirc
MLADINA, št. 30, 31. 7. 2002
V začetku julija sta Boris Benko in Barbara Predan v hipermarketu Leclerc, ljubljanski izpostavi francoske multinacionalke, kupila televizijski sprejemnik znamke Iskra. Po štirinajstih dneh se je iz sprejemnika, čeprav je bil prižgan le pičlih šest ur, grdo pokadilo. Ker Iskra za televizor obljublja enoletno garancijo, Leclerc pa še enoletno, se je mladi par, da bi jima zamenjali skurjeno škatlo, napotil kar v trgovino na obrobju mesta. Nista pa pričakovala, da bosta vstopila v francosko kolonijo, kjer so ju ozmerjali za neumneža in nacionalista, ker sta hotela komunicirati v slovenskem jeziku.
Vanja Pirc
MLADINA, št. 30, 31. 7. 2002
V začetku julija sta Boris Benko in Barbara Predan v hipermarketu Leclerc, ljubljanski izpostavi francoske multinacionalke, kupila televizijski sprejemnik znamke Iskra. Po štirinajstih dneh se je iz sprejemnika, čeprav je bil prižgan le pičlih šest ur, grdo pokadilo. Ker Iskra za televizor obljublja enoletno garancijo, Leclerc pa še enoletno, se je mladi par, da bi jima zamenjali skurjeno škatlo, napotil kar v trgovino na obrobju mesta. Nista pa pričakovala, da bosta vstopila v francosko kolonijo, kjer so ju ozmerjali za neumneža in nacionalista, ker sta hotela komunicirati v slovenskem jeziku.
V Leclercu so jima najprej obljubili, da jima bodo izdali dobropis za TV sprejemnik, naslednji dan pa so na to pozabili in mladca poslali na servis. Ker Borisu in Barbari ni bilo nič jasno, sta, oborožena z enim od staršev, zahtevala pogovor z vodjo oddelka. To je bila gospa Valerie, ki pa se je, ker slovensko ne zna, želela pogovarjati le v angleščini ali francoščini. Pardon? Sredi Ljubljane? Družinica je, zdaj še bolj ogorčena, vztrajala, da reklamacijo pojasni v slovenščini, ki je uradni jezik Republike Slovenije. Nato pa jim je svetovljanka Valerie zabrusila, "da je takšna zahteva neumna" (če citiramo, "It is stupid to say such a thing.") in "nacionalistična". Trojici je seveda vzelo sapo, ker pa je burni pogovor postal zanimiv za mimoidoče, so jo Leclercovi uslužbenci pospremili v drug prostor, kjer so pogovor nadaljevali z direktorjem Jeanom-Francoisom Higonetom. Ker pa ta govori samo francosko, niti komunikacijskega niti tehničnega problema niso uspeli rešiti. O tem so pisali tudi časopisi.
V Leclercu, kjer so televizor presenečenemu paru medtem že popravili, nam sicer niso pojasnili, ali je "Valeriin sindrom", ki diši po kolonializmu, njihova pogosta praksa pri komuniciranju s strankami, zatrjujejo pa, da je pri njih uradni in uporabljani jezik slovenščina. "Naj omenimo, da je med 270 zaposlenimi v našem hipermarketu 9 francoskih državljanov, ki izredno dobro poznajo slovensko kulturo in znajo (nekateri bolje nekateri slabše) slovensko," nam je zatrdili direktor Higonet, ki je prepričan, da nikomur v Sloveniji ne vsiljujejo ne angleškega ne francoskega jezika, in dodaja: "Tudi v primerih, ko je odgovorna oseba, ki komunicira s stranko, francosko govoreča, je vedno prisotna oseba, ki govori oba jezika, da skrbi za tolmačenje." Boris in Barbara pa vseeno svetujeta: "Če boste v Leclercu uveljavljali reklamacijo, si priskrbite prevajalca!" Sami.