5. 7. 2006 | Mladina 27
Nerazumljiv pregled
... v srbskem ali hrvaškem jeziku v Hartlauerju
Hartlauer
© Matej Leskovšek
Čeprav je zakonska določba, da morajo podjetja in posamezniki s slovenskimi strankami na ozemlju Slovenije poslovati v slovenskem jeziku, jasna, smo kar naprej priča kršitvam. Včasih na izdelku manjka slovenska deklaracija. V Muellerju so pred časom ponujali le nemške zloženke za izdelke Nivea Beaute. Naše bralke pa v tujem jeziku ni nagovoril kak izdelek ali prospekt, temveč zdravstvena delavka. Ko se je nedavno napotila na okulistični pregled in nakup očal v optiko Hartlauer, slovensko podružnico avstrijskega podjetja v ljubljanskem City Parku, je namreč okulistka, ki jo je sprejela, govorila izključno srbsko ali hrvaško. "Mlada gospodična je bila zelo agresivna in mi ni privoščila niti besede v slovenščini. Sporazumevanje je bilo oteženo in končnega nasveta nisem razumela," trdi naša bralka.
Zakup člankov
Celoten članek je na voljo le naročnikom. Če želite zakupiti članek, je cena 4,5 EUR. S tem nakupom si zagotovite tudi enotedenski dostop do vseh ostalih zaklenjenih vsebin. Kako do tedenskega zakupa?
5. 7. 2006 | Mladina 27
Hartlauer
© Matej Leskovšek
Čeprav je zakonska določba, da morajo podjetja in posamezniki s slovenskimi strankami na ozemlju Slovenije poslovati v slovenskem jeziku, jasna, smo kar naprej priča kršitvam. Včasih na izdelku manjka slovenska deklaracija. V Muellerju so pred časom ponujali le nemške zloženke za izdelke Nivea Beaute. Naše bralke pa v tujem jeziku ni nagovoril kak izdelek ali prospekt, temveč zdravstvena delavka. Ko se je nedavno napotila na okulistični pregled in nakup očal v optiko Hartlauer, slovensko podružnico avstrijskega podjetja v ljubljanskem City Parku, je namreč okulistka, ki jo je sprejela, govorila izključno srbsko ali hrvaško. "Mlada gospodična je bila zelo agresivna in mi ni privoščila niti besede v slovenščini. Sporazumevanje je bilo oteženo in končnega nasveta nisem razumela," trdi naša bralka.
V Hartlauerju smo sicer povprašali, zakaj njihova delavka ne govori slovensko, a se jim na naša vprašanja ni zdelo vredno odgovoriti. Na tržnem inšpektoratu pa pravijo: "Ugotovljeno je bilo, da ima družba za opravljanje storitev izdelave očal zaposlene štiri optike, ki vsi govorijo slovensko, in da pregled vida opravljata dva zdravnika, ki ravno tako govorita slovensko. Predstavnik družbe je pojasnil, da je pred časom lastnik avstrijske družbe Hartlauer začasno napotil na delo v optiko na Šmartinski delavko, ki ni bila Slovenka, se je pa trudila s potrošniki komunicirati v slovenskem jeziku." Naša bralka se njenega truda sicer ne spomni. Kako je torej ukrepal tržni inšpektorat? Ker so v Hartlauerju zagotovili, da omenjena okulistka ne opravlja več pregledovanja vida v njihovi optiki, jim "prekrška ni bilo mogoče dokazati". Vprašanje je sicer, zakaj so avstrijski šefi delavko, ki ne govori slovensko, sploh napotili na delo s slovenskimi strankami. Morda se jim je preprosto zdelo, da so si slovanski jeziki južno od njihove meje tako podobni, da Slovenci razlike niti ne bodo opazili.