17. 5. 2006 | Mladina 20
Da ne bi žalili drugih ...
... slovenščina spet prepovedana
Vsi jeziki
© Davorin Križmanič
Če je kdo mislil, da se v Trstu, po vstopu Slovenije v EU, ozračje le spreminja, se je pošteno zmotil. Trst ostaja provincialno mesto, ki mu lahko ob vsakem koraku spodrsne: posebej takrat, ko stopa po spolzkih tleh sožitja.
Zakup člankov
Celoten članek je na voljo le naročnikom. Če želite zakupiti članek, je cena 4,5 EUR. S tem nakupom si zagotovite tudi enotedenski dostop do vseh ostalih zaklenjenih vsebin. Kako do tedenskega zakupa?
17. 5. 2006 | Mladina 20
Vsi jeziki
© Davorin Križmanič
Če je kdo mislil, da se v Trstu, po vstopu Slovenije v EU, ozračje le spreminja, se je pošteno zmotil. Trst ostaja provincialno mesto, ki mu lahko ob vsakem koraku spodrsne: posebej takrat, ko stopa po spolzkih tleh sožitja.
V mestu v zalivu se lahko zgodi celo to, da slovenščini onemogočijo na ulice. Da že natisnjeni slovenski napis na devet tisoč športnih majicah prekrijejo s posebno nalepko. Ob njem pa pustijo tiste v italijanščini, tržaščini in angleščini.
Vse se je začelo pred približno desetimi dnevi, ko so se na stojnicah prirediteljev Bavisele, pomembnega tržaškega športnega dogodka, pojavile priložnostne modre majice. Delili naj bi jih udeležencem maratona, rekreacijskega teka in ostalih športnih pobud, ki so se minuli vikend zvrstile na tržaškem nabrežju. Na hrbtni strani majice je bil napis Seguimi; Corime drio; Follow me; Bavisela.
Do tu nič spornega, a kaj, ko je bilo kmalu očitno, da je napis Bavisela natisnjen na posebni nalepki in ne neposredno na majici. Pod nalepko pa slovenski napis Sledi mi! Glavni prireditelj manifestacije Franco Bandelli, občinski svetnik Nacionalnega zavezništva (stranke Gianfranca Finija), je pojasnil, da je bil napis prvotno mišljen v osmih jezikih, ker pa je v tiskarni prišlo do napake in so napis natisnili samo v štirih jezikih, so se pač odločili, da slovenskega prekrijejo. Zakaj ravno tega? Ker bi lahko prizadel ostale udeležence maratona, na primer Hrvate, Nemce in Kitajce, ki bi se po njegovem mnenju užaljeno spraševali, zakaj so slovenski tekači deležni napisa v svojem jeziku, oni pa ne. In tako so na majici ostali le napisi v italijanščini (ker smo pač v Italiji), v tržaškem narečju (malo lokalpatriotizma ne škodi) in v angleščini (malo internacionalizma pa tudi ne).
Osrednji pokrovitelj prireditve, banka Fiuladria, je demantirala Bandellijeve besede. In pojasnila, da je bil napis od vsega začetka mišljen v štirih jezikih ... s slovenščino vred!
P. S: Če se kdo tolažil s tem, da je bila slovenščina vsaj prvotno vključena na majico v znak spoštovanja do tržaških Slovenk in Slovencev, se je zmotil. Zanimali so jih kupci in turisti iz bližnje Slovenije ...